domingo, 23 de maio de 2010

LIURAI OU LIUR RAI ?




Num passado que me parece algo distante, mas que foi apesar disso um passado sempre presente, por vezes e quiçá, em noites de insónias, quando o tempo de recordar é mais silencioso e essas noites se unem às noites de tempos idos, surgem do nada, dúvidas e certezas que constituem fragmentos do meu passado.
Muitas vezes nesses momentos maldigo oportunidades perdidas pela imaturidade de uma juventude, em que os valores e opções eram muito diferentes dos que hoje se tornaram prioritários.
Por vezes pormenores perdidos na memória, por terem sido julgados sem interesse, tomam hoje para mim, dimensões e urgências de grande peso.

A palavra LIURAI surgiu no meu rol de vocábulos da língua Tétum, como mais uma, sem que nada a distinguisse das demais que a pouco e pouco fui assimilando com o objectivo de me integrar numa sociedade diferente daquela de onde eu provinha.
Durante trinta e cinco anos, ou quase, usei esse termo sem pensar o que ele poderia na realidade significar. Hoje, afastado de Timor, ou talvez por isso mesmo, retornam de cantos recônditos do meu cérebro questões que nunca tinha posto a mim mesmo.
A pergunta que serve de título a este meu texto, é isso mesmo, uma pergunta que deixo no ar, esperando respostas e luz sobre um assunto que de repente me deixou confuso.

Sem ser, ou ter a pretensão de ser um filólogo, fiquei discorrendo que a palavra LIURAI é composta por duas partes, uma delas, a segunda, bem definida é RAI, cujo significado é o de “terra”. A primeira, é talvez a palavra LIU, que significa “passar” “superior a” donde juntando as duas partes, poderíamos cogitar que LIURAI era alguém ou algo que era superior à terra, ou aceitando um sentido lato, ao povo. Ora o LIURAI é, como podemos concluir um ser que se encontra acima do povo, podendo ser no caso de Timor um Rei.

Vejamos o que diz a Wikipédia:

“Liurai é o governante de um título em Timor. A palavra é do tétum e, literalmente, significa "superando a terra". Ele é originalmente associada a Wehali, um reino central ritualmente situada na costa sul de Timor Central (agora incluído na Indonésia). O senhor sacral de Wehali, o Oan Maromak ("filho de Deus") teve um papel passivo ritualmente, e ele manteve o Liurai como governante executivo da terra. ….. “
Origem: Wikipédia, a enciclopédia livre


*


Sendo talvez difícil de determinar qual a data ou época da entrada da palavra “Liurai” na linguagem tradicional do Timorense, temos mais uma dificuldade para vencer, pois que isso nos podia ajudar a compreender a verdade sobre o significado inicial do termo.

Eu explico o porquê desta minha afirmação. Desde tempos imemoriais, segundo alguns escritos e conversas já não identificadas por mim, mas que ficaram gravados nos tais “cantos recônditos do meu cérebro” alguns povos de Timor tendo problemas com os seus chefes, os tais que seriam os seus Reis, teriam ido “comprar” fora de Timor especialmente às ilhas de Flores, Wetar ou Kissar indivíduos para liderarem os seus reinos. Como outrora em Portugal existiram os Juizes de fora, também em Timor existiram os reis de fora.

Dom António da Costa Liurai de Fatu Berliu, certa vez apresentou-me um indivíduo cujo nome esqueci, (a tal imaturidade da Juventude) natural de Wetar que teria sido comprado pelo povo de Fatu Berliu para governar o reino. Era um sujeito mais alto que a média do povo Timorense de tez bastante branca sugerindo uma mestiçagem que poderia ser de raça chinesa, e que vivia na antiga vila de Fatu Berliu no alto da montanha que nesse tempo era o centro administrativo da região.

Confesso que nessa altura não dei ao caso o interesse que possivelmente ele merecia nem aprofundei o porquê disso, mas os casos das tais compras de pessoas de “FORA DA TERRA” para liderarem alguns reinos por esse Timor fora, pois que segundo é de crer se tornou uma prática useira, podem sugerir que a palavra LIUR “fora” “de fora” RAI, definiria esses reis importados.

Com os tempos, a palavra LIUR RAI, teria perdido o “R” de LIUR, dando a forma LIURAI, hoje vulgarmente, e exageradamente usada.

"Por esse Timor fora"
mco